炎一、续写材料
第二节 (满分 25 分)
阅读下面材料,根据其内容和所给段落开头语续写两段,使之构成一篇完整的短文。
It was my twelfth birthday, and what I really wanted most was a new bicycle. But I knew that my family couldn't afford one. A new bike was just a dream, so I asked my parents for a nightstand (床头柜). I figured that at least I would have a safe place to keep my private stuff away from the reach of my annoying younger brothers. We went to the secondhand furniture store and found an old dark brown nightstand.
After we took it home, I decided to paint it and glue some stickers on it to make it look better. When I pulled the drawers out, I felt something stuck to the back of the lowest drawer, and guess what I found? A Ziploc (带拉链封口的) bag with some papers in it.
When I opened the bag, I realized that the papers were some kind of official-looking documents. And, wrapped in the papers were a bunch of ten-dollar and twenty-dollar bills. "This must be a joke!" I exclaimed. The papers turned out to be a will. Some old lady was leaving her savings for her son and grandchildren.
My mind was going crazy. Was I the luckiest twelve-year-old ever? With this money I could buy the coolest bicycle. Maybe I could even buy a car for my parents. "Finders keepers, losers weepers," I started singing as I began counting the money. It was more than a thousand dollars in total. Yet I didn't feel good about it. How come?"Finders keepers..." the saying goes. But that money wasn't really meant for me, was it? The lady had been saving it for her family. She must have died and nobody knew about the money hidden in the nightstand. Her family donated it to the secondhand store, and now it was in my hands.
What a dilemma! I could keep it and get all kinds of stuff for me and my family. Or I could give it all back. Tell the truth. No new bicycle. No car. "Somebody helps me with this!" I prayed.
注意:
1.续写词数应为 150 个左右;
2.请按如下格式在答题卡的相应位置作答。
Para 1: But I didn't need others to tell me; I already knew right from wrong.
Para 2: Looking through the donation records, the store owner found the family's telephone number.
二、续写思路
第一段思路:(But I didn't need others to tell me; I already knew right from wrong.)
心理挣扎:首先描写主人公的内心斗争。他很想要自行车,也希望改善家人生活。但他意识到这笔钱不属于他。
做出决定:经过挣扎,他决定归还这笔钱。这体现了他的诚实和正直。
付诸行动:他告诉了父母真相,得到了他们的支持。然后一起前往二手店。
第二段思路:(Looking through the donation records, the store owner found the family's telephone number.)
版本一:
联系失主:店主找到失主电话,联系了老太太的儿子。
物归原主.:描述失主收到消息的震惊与感动。他们取回了这笔意义重大的积蓄。
获得回报:失主为了表达感谢,可能送了主人公一辆自行车。这让他明白诚实的价值。
点明主题:故事结尾升华主题,强调诚实和正直比金钱更重要。
版本二:
联系失主:店主找到失主电话,联系了老太太的儿子。
物归原主.:描述失主收到消息的震惊与感动。他们取回了这笔意义重大的积蓄。
物归原主:在店里,主人公将钱和遗嘱归还给了那位儿子。对方非常感动,表达了真诚的感谢。
点明主题:故事结尾,主人公没有得到自行车,但他感到内心非常平静和自豪。他明白,正直的品格比任何物质都更有价值。
三、续写高级表达
情感表达类
用来细腻地刻画人物的内心活动和情感变化。
心理挣扎
像有两个小人在脑子里吵架 (as if two little people were arguing in my head)
贪婪与良知在拔河 (a tug-of-war between greed and conscience)
1.The glitter of the bills clashed violently with the whisper of my conscience, leaving me tossed between the fantasy of a new bike and the weight of doing what was right.(钞票的光泽与良知的低语激烈碰撞,让我在新自行车的幻想与坚守正道的责任感之间备受煎熬。)
2.When I thought of the old lady’s earnest words in the will, the urge to keep the money faded a little, replaced by a growing sense of unease.(当想起老太太在遗嘱里恳切的字句,占为己有的冲动就淡去一分,取而代之的是越来越强烈的不安。)
做出决定
一股暖流涌上心头 (a warm current surged through my heart)
心中的天平终于倾向了正义 (the scale in my heart finally tipped towards justice)
那一刻,我感觉自己长大了 (at that moment, I felt myself growing up)
1.With a resolute sigh, I tucked the will back into the bag, knowing that this choice would cost me my dream bike but earn me something far more precious.(我毅然叹了口气,把遗嘱塞回袋子里,深知这个选择会让我错失梦想的自行车,却能换来更珍贵的东西。)
2.The moment I made up my mind to return the money, a profound sense of relief washed over me, as if a heavy burden had been lifted off my shoulders.(下定决心还钱的那一刻,一股强烈的释然感席卷全身,仿佛卸下了千斤重担。)
平静与自豪
一种前所未有的平静 (an unprecedented sense of peace)
内心充满了一种纯粹的自豪感 (filled with a pure sense of pride)
这份心安是任何礼物都无法比拟的 (this peace of mind is incomparable to any
gift)
1.Though I walked out of the store empty-handed, my heart was brimming with a quiet pride that no material possession could ever match.(尽管我空手走出商店,心里却涌动着一份宁静的自豪感,这是任何物质财富都无法企及的。)
2.As I looked up at the clear sky, I felt an unprecedented tranquility, for I had guarded the integrity that makes us truly human.(抬头望向澄澈的天空,我心中涌起前所未有的平静,因为我守住了那份让我们成为真正的人的正直品格。)
动作描写类
让你的描写更生动、更有画面感。
犹豫与决定
手指抚过那张皱巴巴的遗嘱 (my fingers traced the crumpled will)
深吸一口气,将袋子推了出去 (took a deep breath and pushed the bag away)
紧紧攥着衣角,努力让声音不颤抖 (clenched the corner of my clothes, trying to
steady my voice)
1.My fingers lingered on the edge of the Ziploc bag, their trembling betraying the turmoil raging inside me.(我的手指在密封袋的边缘徘徊,指尖的颤抖暴露了我内心翻涌的挣扎。)
2.I squeezed my eyes shut for a split second, then gripped the bag firmly and marched towards my parents’ room, my steps growing steadier with each passing second.(我紧闭双眼片刻,随后握紧袋子,朝父母的房间走去,脚步一步比一步坚定。)
归还与交接
双手将那个沉甸甸的袋子递了过去 (handed over the heavy bag with both hands)
他的指尖触到我的手时,微微有些颤抖 (his fingertips trembled slightly as they
touched mine)
看着他将袋子小心地抱在怀里 (watched as he carefully cradled the bag in his arms)
1.I extended both hands, presenting the bag as if it were a sacred relic, my gaze steady and unwavering.(我伸出双手,将袋子郑重递出,仿佛那是一件神圣的信物,目光坚定而沉稳。)
2.His hands wrapped around the bag, and I could feel the subtle tremor in his palms, a silent testament to his overwhelming emotion.(他的手裹住袋子,我能感受到他掌心细微的颤抖,那是他情绪翻涌的无声证明。)
场景描写类
用来渲染气氛,让读者身临其境。
二手店场景
午后的阳光透过积灰的玻璃窗,在地板上投下斑驳的光影
(afternoon sunlight filtered through the dusty window, casting dappled light on the floor)
空气中弥漫着旧家具特有的、混合着木头和清洁剂的味道
(the air was thick with the unique smell of old furniture, a mix of wood and cleaner)
店里很安静,只有墙上老旧挂钟的滴答声
(the store was quiet, except for the ticking of an old wall clock)
1.The tick-tock of the vintage clock hung on the wall echoed through the quiet store, as if marking the slow passage of time in this haven of forgotten treasures.(挂在墙上的老式挂钟滴答作响,声音在寂静的店里回荡,仿佛在为这个堆满被遗忘珍宝的角落标记着缓缓流逝的时光。)
归还场景
他推开门时,阳光正好打在他身上,仿佛为他镀上了一层金边
(when he pushed open the door, the sunlight hit him, as if gilding his figure)
那一刻,时间仿佛静止了 (for a moment, time seemed to stand still)
1.As the door creaked open, a shaft of golden sunlight spilled in, enveloping his figure and turning his misty eyes into two glistening stars.(门吱呀一声打开,一道金色的阳光倾泻而入,裹住他的身影,将他湿润的眼眸化作两颗闪闪发光的星星。)
2.In that fleeting instant, the hum of the air conditioner faded away, the ticking of the clock ceased, and even the dust motes suspended in the air froze, as if time itself had held its breath.(在那转瞬即逝的瞬间,空调的嗡嗡声消失了,时钟的滴答声停住了,连悬浮在空中的灰尘微粒都静止不动,仿佛时间本身也屏住了呼吸。)
主旨升华类
在结尾处提升文章的立意和深度。
感悟升华
真正的富有,不在于拥有多少财富,而在于坚守内心的善良与正直。
True wealth does not lie in how much one possesses, but in upholding the kindness and integrity within one's heart.
生活总会给我们出难题,但最重要的,是在诱惑面前守住自己的底线。
Life always presents us with difficult choices, but the most important thing is to hold onto our principles in the face of temptation.
有些选择或许不会带来立竿见影的回报,但它会在你的心底种下一颗名为 "品格" 的种子。
Some choices may not yield immediate rewards, but they plant a seed called "character" in the deepest part of your heart.
1.The greatest treasure life has to offer is not the wealth we grasp, but the moral compass we cling to when faced with temptation.(生活赐予我们最珍贵的财富,不是我们紧握手中的金钱,而是我们在诱惑面前坚守的道德准则。)
2.Doing the right thing may not always bring tangible benefits, yet it engraves indelible marks of honor on the tablet of our souls.(坚守正道或许未必带来实实在在的好处,却会在我们的灵魂丰碑上刻下不可磨灭的荣誉印记。)
四、范文赏析
But I didn't need others to tell me; I already knew right from wrong. The temptation of a brand-new, gleaming bike tugged fiercely at my heartstrings. However, the old lady's will, with its frail, looping handwriting, felt like a silent, urgent plea that resonated deep within me. "We have to return this," I told my parents, my voice firm despite the flutter of regret in my chest. They exchanged a proud, knowing glance and nodded in unison. We drove back to the secondhand store immediately. The bag lay heavy in my lap, its weight not from the bills it contained, but from the gravity of a decision that felt both monumental and right.
Looking through the donation records, the store owner found the family's telephone number. When the lady's son arrived, his face was a map of raw grief, his eyes red-rimmed. "This was all she had left for us," he whispered, his voice cracking as he accepted the bag, his fingers brushing mine with a delicate tremor. He fumbled for his wallet, trying to offer me a reward, but I gently shook my head. "I'm just glad it found its way back to where it belongs," I said. As we left, the sun had dipped below the horizon, but a profound, luminous warmth glowed inside me, a treasure no amount of money could ever buy. In that moment, I understood that the greatest wealth lies not in what you own, but in the integrity with which you live.
范文深度赏析:
一、语言与描写:细腻生动,富有画面感
这篇文章最大的亮点在于其细腻的描写,无论是心理活动、动作还是场景,都能让读者身临其境。
心理描写
例句:"The temptation of a brand-new, gleaming bike tugged fiercely at my heartstrings. However, the old lady's will, with its frail, looping handwriting, felt like a silent, urgent plea that resonated deep within me."
赏析:这句话用了 "tugged fiercely at my heartstrings"(强烈地牵动着我的心弦)和 "silent, urgent plea"(无声而急切的恳求)这样的表达。它将抽象的心理活动具象化,生动地展现了主人公在欲望和良知之间的挣扎,非常有感染力。
动作与细节描写
例句:"He fumbled for his wallet, trying to offer me a reward, but I gently shook my head."
赏析:"fumbled"(摸索)这个词精准地描绘了失主激动又慌乱的状态,而 "gently shook my head"(轻轻摇了摇头)则表现了主人公拒绝回报时的平静与坚定。这一对比,让人物形象更加丰满。
场景与氛围描写
例句:"As we left, the sun had dipped below the horizon, but a profound, luminous warmth glowed inside me, a treasure no amount of money could ever buy."
赏析:这里用环境描写 "sun had dipped below the horizon"(太阳已经沉入地平线)来烘托结尾的氛围。紧接着用 "luminous warmth glowed inside me"(一种明亮的温暖在我心中发光)来比喻内心的平静与满足,非常贴切且富有诗意。
二、结构与主题:清晰完整,立意深刻
文章的结构非常清晰,严格按照了续写的要求进行,并且主题得到了有力的升华。
结构清晰
赏析:第一段完整地展现了主人公的心理挣扎和最终决定。第二段则讲述了归还失物的过程和结局。两段内容衔接自然,情节完整。
主题升华
例句:"In that moment, I understood that the greatest wealth lies not in what you own, but in the integrity with which you live."
赏析:这句话是全文的点睛之笔,直接点明了文章的主旨—— 正直的品格比物质财富更加宝贵。它不仅总结了故事,还将主题提升到了一个更高的层面,引发读者的思考。
三、句式与修辞:高级多变,文采斐然
文章使用了多种高级句式和修辞手法,提升了文章的档次。
高级词汇
例句:"The bag lay heavy in my lap, its weight not from the bills it contained, but from the gravity of a decision that felt both monumental and right."
赏析:"gravity"(严重性、重要性)和 "monumental"(重大的)这两个词的使用,将一个简单的决定赋予了深刻的意义,用词非常精准高级。
修辞手法
例句:"his face was a map of raw grief, his eyes red-rimmed."
赏析:这句话用了比喻的修辞手法,将失主悲伤的脸庞比作 "a map of raw grief"(一张写满悲伤的地图),形象地描绘了他悲痛欲绝的样子,极具画面感。
易青兰,湖南省株洲市攸县一中青年骨干教师,敬业乐业,勇于创新,热爱生活,爱好广泛。她教学业绩优秀,教学教研能力突出。曾获攸县高中英语课堂大赛一等奖;获得攸县"教坛新秀"、株洲市第八届“教坛新秀”等荣誉称号。她说希望自己能成为一个眼睛发光、内心仁爱的老师,做教育种福人,以精致之专业,有趣之课堂,丰盈之爱心,立德树人,静待花开。
课件VIP请移步
https://rel.sunedu.com
如果您觉得有用,欢迎转发至朋友圈。