《道德经讲义》黄元吉祖师 仁德 第三十五章 用之不既 逐句编号 生字注音 翻译汉语《临道德经王羲之集字》


《道德经讲义》黄元吉祖师 仁德 第三十五章 用之不既 逐句编号 生字注音 翻译汉语
标题
1. 《道德经讲义》黄元吉祖师 仁德 第三十五章 用之不既
翻译: 《道德经讲义》由黄元吉祖师所著,仁德篇第三十五章,标题为“用之不既”(意思是使用它而不会穷尽)。
原文
1. 执大象,天下往,往而不害,安平泰。
翻译: 执守大道,天下人都来归往,归往而不互相伤害,于是安宁、和平、通泰。
2. 乐与饵,过客止。
翻译: 音乐和美食,能让过客停留。
3. 道之出口,淡乎其无味。
翻译: 道从口中说出,平淡得没有味道。
4. 视之不可见,听之不可闻,用之不可既。
翻译: 看它看不见,听它听不到,用它却不会穷尽。
解读
1. 何谓大象?即生天生地生人生物之大道,以其无所不包,故曰大象。
翻译: 什么是大象?就是生天生地生人生物的大道,因为它无所不包,所以称为大象。
2. 究何象哉?殆无极而已矣。
翻译: 究竟是什么象呢?大概就是无极罢了。
3. 顾无象为象,究将何所执乎?亦无执为执,斯于道不悖矣。
翻译: 既然无象就是象,究竟要执守什么呢?也就是以无执为执,这样才与道不违背。
4. 人能常操常存,勿忘勿助,则大象执焉,大道在焉。
翻译: 人能够常常操持、常常存养,不忘记也不助长,那么大象就执守了,大道就在其中了。
5. 昔孔子告颜渊曰:“一日克己复礼,天下归仁。”
翻译: 从前孔子告诉颜渊说:“一旦能够克制自己、回复礼仪,天下就会归向仁德。”
6. 是知大道所归,即天下所归;无论归人归道,俱是心悦诚服,又何害之有耶?
翻译: 由此可知大道所归向的,就是天下所归向的;无论是归向人还是归向道,都是心悦诚服,又有什么危害呢?
7. 吾知一气相贯通,万物皆默化,融融泄泄,上下相安于泰运之天。
翻译: 我知道一气相互贯通,万物都默默化育,和乐舒畅,上下相互安宁在泰运的天道中。
8. 此直自然之依归,非一时所感激。
翻译: 这直接是自然的归向,不是一时感激所能达到的。
9. 苟徒饰片时之耳目,未始不源源而来,但如世之雅乐可怀,香饵可口,亦足令过客停骖(cān),流连不去,然可暂而不可常也。
翻译: 如果只是装饰一时的耳目,未尝不源源而来,但就像世间的雅乐可以怀念,香饵可以可口,也足以让过客停下车马,流连不去,然而可以暂时而不能长久。
10. 惟道无味,不似肥浓甘脆令人咀嚼不已、餍饫(yàn yù)无穷,而人之爽口悦心者自不厌焉。
翻译: 只有道没有味道,不像肥浓甘脆让人咀嚼不停、饱足无穷,但人们对于爽口悦心的东西自然不厌倦。
11. 此无味中有至味,非世味之浓所可拟。
翻译: 这无味之中有至高的味道,不是世间浓味所能比拟的。
12. 虽然,道无方所,亦无形状,难想像亦难捉摸,故曰:视不见,听不闻,而取之靡穷,用之不竭,有如是也,诚“范围天地而不过,曲成万物而不遗”,斯道之所以为大耳。
翻译: 虽然如此,道没有方位处所,也没有形状,难以想象也难以捉摸,所以说:看它看不见,听它听不到,但取用它没有穷尽,使用它不会枯竭,就是这样,确实是“涵盖天地而没有过失,细微成就万物而没有遗漏”,这就是道之所以伟大的原因。
13. 学者其知所向往哉!
翻译: 学者应该知道所向往的方向啊!
14. 此言人必效天地交泰,而后融融泄泄,不啻(bù chì)雅乐可怀,香饵堪味,令人叹赏不置。
翻译: 这是说人必须效法天地交泰,然后才能和乐舒畅,不止是雅乐可以怀念,香饵可以品味,让人赞叹不已。
15. 然其境地非易到也。
翻译: 然而这种境地不容易达到。
16. 苟当私欲甚炽、血气将衰之候,不先从极动之处渐而至于静地,则人心不死,道心不生,凡息不停,真息不见。
翻译: 如果当私欲非常炽盛、血气将要衰败的时候,不先从极动的地方逐渐到达静地,那么人心不会死,道心不会生,凡息不会停止,真息不会出现。
17. 惟动极而静之际,忽来真意以主持之。
翻译: 只有在动极而静的时候,忽然来了真意来主持。
18. 此意属阴,谓之己土。
翻译: 这种意属于阴,称为己土。
19. 少焉恍恍惚惚,阴阳交媾,大入杳冥(yǎo míng)之境,似梦非梦,似醒非醒。
翻译: 一会儿恍恍惚惚,阴阳交合,大大进入深远幽暗的境界,似梦非梦,似醒非醒。
20. 于此定静之中,忽觉一缕热气,混混续续,气畅神融,两两交会于黄房之间,将判未判、未判忽判,此即真铅现象;心花发露,暖气融融,元神跃跃,不由感触,自然发生,斯乃玄关兆象,太极开基也。
翻译: 在这种定静之中,忽然觉得一缕热气,混混沌沌持续不断,气机舒畅精神融合,两者交会在黄房之间,将要分离还未分离、未分离忽然分离,这就是真铅现象;心花开放,暖气融融,元神跃跃欲试,不由感触,自然发生,这就是玄关的征兆现象,太极开始建立的时候。
21. 斯时惟用一点真心发真意以收摄之。
翻译: 这时只有用一点真心发出真意来收摄它。
22. 此意属阳为戊土。
翻译: 这种意属于阳,称为戊土。
23. 其实一意,不过以动静之机分为戊己之土而已。
翻译: 其实是一种意,只不过根据动静的机巧分为戊土和己土而已。
24. 盖玄牝(xuán pìn)未开,混沌之中有此真意为主,即无欲观妙之意,谓之阴土;及玄牝开而真机现,即有欲以观其窍,谓之阳土。
翻译: 玄牝未开的时候,混沌之中有这种真意为主,就是无欲观妙的意思,称为阴土;等到玄牝打开而真机出现,就是有欲以观其窍的意思,称为阳土。
25. 一为无名天地之始,一为有名万物之母。
翻译: 一个是无名的天地之始,一个是有名的万物之母。
26. 生天生地生人生物,皆此一点真意为之贯注。
翻译: 生天生地生人生物,都是这一点真意贯穿灌注。
27. 修行人能以真意主宰运行,庶不至感而有思,动而他驰。
翻译: 修行人能够用真意主宰运行,才不至于感应而有杂思,动念而跑向别处。
28. 所谓“天关由我,地轴由心”,“宇宙在乎身,万化生于心”,皆此时之灵觉为之运用而主持也。
翻译: 所谓“天关由我控制,地轴由心转动”,“宇宙在于自身,万化生于心”,都是这时的灵觉在运用和主持。
29. 故曰:略先一息,则真机未现,采之无益;略后一息,则凡念已起,采之又多夹杂,不堪为我炼丹大药。
翻译: 所以说:稍微早一息,那么真机未出现,采取它没有益处;稍微晚一息,那么凡念已经升起,采取它又多夹杂,不能作为我炼丹的大药。
30. 此须有大智慧、大力量,方能于此一息中认得清、把得定,以为成仙证圣之本。
翻译: 这必须有大智慧、大力量,才能在这一息中认得清楚、把持得定,作为成仙证圣的根本。
31. 虽然,此个玄关,始而其气柔脆,只觉微有热意从下元起,久则踊跃周身,似有不可遏抑之势。
翻译: 虽然如此,这个玄关,开始时它的气柔脆,只觉得微微有热意从下元升起,久了就活跃全身,似乎有不可抑制的趋势。
32. 学人须于至微处辨得明白,以我真意主持,毫不分散,久之气机大有力量,一任兀兀(wù wù)腾腾(téng téng),随其所至,不加一意,不参一见,斯得之耳。
翻译: 学道的人必须在最细微的地方辨别明白,用我的真意主持,毫不分散,久了气机大有力量,任凭它蒸腾涌动,随它到哪里,不加一丝意念,不参杂一见,这样就能得到。
33. 到得气机壮旺,一静即天机发动,迅速如雷,虽一切喧闹之乡,不能禁止。
翻译: 等到气机壮旺,一静下来天机就发动,迅速如雷,即使一切喧闹的地方,也不能禁止。
34. 总要有灵觉之心为之主持,乃无差也已。
翻译: 总要有灵觉的心来主持,才没有差错。

9.9运费,送三泡六度万行熟茶7克样品。