《咏雪》
谢太傅(fù)寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄(é)而雪骤(zhòu),公欣(xīn)然曰:“白雪纷纷何所似?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差(chā)可拟(nǐ)。” 兄女曰:“未若柳絮(xù)因风起。” 公大笑乐。即公大兄无奕(yì)女,左将军王凝之妻也。
[南北朝] 刘义庆
《咏雪》选自南朝宋・刘义庆编撰的《世说新语・言语》,以极简笔墨记录东晋谢家雪日咏雪的风雅轶事,核心是谢朗 “撒盐” 与谢道韫 “柳絮” 两喻的对比,凸显谢道韫的 “咏絮才”,是文言文入门经典篇目。
重点注释与逐句翻译
1. 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
注释(带⭐的必背)
【谢太傅】:即谢安(320-385),字安石,东晋名臣,死后追赠太傅。
【内集⭐】:把家人聚集在屋内(家庭聚会)。
【儿女⭐】:子侄辈(非亲生儿女,魏晋常用义)。
【讲论文义】:讲解、讨论诗文的义理。
翻译:谢太傅在一个寒冷的雪天,把家里人聚集在一起,和子侄辈们讲解讨论诗文。
2. 俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
注释
【俄而⭐】:不久,一会儿。
【骤⭐】:急、大,指雪下得又急又密。
【欣然⭐】:高兴的样子。
【何所似】:像什么呢(宾语前置,“所似何”)。
翻译:不一会儿,雪下得更急更大了,谢太傅高兴地问道:“这纷纷扬扬的白雪,像什么呢?”
3. 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”
【兄子】:兄长的儿子(侄子)。
【胡儿】:谢朗,谢安侄子的小名。
【差可拟⭐】:大体可以相比。差:大体、差不多;拟:相比、比拟。
翻译:他侄子胡儿(谢朗)说:“把盐撒在空中,大体可以和这雪景相比。”
4. 兄女曰:“未若柳絮因风起。”
【兄女】:兄长的女儿(侄女)。
【未若⭐】:不如,比不上。
【柳絮】:柳树的种子,有白色绒毛,随风飞舞。
【因⭐】:趁、乘、凭借。
翻译:他侄女(谢道韫)说:“不如比作柳絮乘风漫天飞舞。”
5. 公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【大笑乐】:高兴地大笑起来。
即:就是。
【大兄无奕】:谢安的大哥谢奕(字无奕)。
王凝之:王羲之次子,东晋左将军。
翻译:谢太傅听了,高兴地大笑起来。(这位侄女)就是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
课文深度赏析
人物
比喻
特点
优劣分析
谢朗(胡儿)
撒盐空中
重形似:颜色白、颗粒状
优点:直白写实,贴合雪的颜色与形态;缺点:盐粒沉重、无轻盈感,少诗意与动态美
谢道韫
柳絮因风起
重神似:轻盈、飘逸、飞舞
优点:既形似又神似,写出雪花漫天飞舞的灵动;柳絮关联春日,意境更雅、更富诗意
2. 人物形象
谢安:温和儒雅、重视文教、爱才惜才,无长辈架子,是营造家庭雅趣的核心。
谢朗:才思敏捷、反应快,但比喻质朴,少文学美感。
谢道韫:聪慧机敏、才学深厚、审美高雅,凭一句 “柳絮因风起” 获 “咏絮才” 千古美名。
3.主题思想
本文通过记叙谢安在寒雪日与家人讲论文义、即兴咏雪的小故事,赞扬了谢道韫的聪慧机敏、出众文才,同时展现了东晋士族家庭温馨和睦、充满雅趣的文化氛围与家风。
必考知识点
一、文学常识(必背)
作者与出处
选自《世说新语・言语》
作者:南朝宋・刘义庆
作品体裁:志人小说
主人公:谢道韫,有 “咏絮之才” 的美誉
二、重点字词解释(必考)
内集:把家里人聚集在一起
儿女:子侄辈(不是亲生儿女)
俄而:不久,一会儿
骤:急,大
欣然:高兴的样子
何所似:像什么
差可拟:大体可以相比
差:大体
拟:相比
未若:不如,不及
因风起:趁风、乘风飞起
三、重点句子翻译(默写 / 翻译必考)
白雪纷纷何所似?
→ 这纷纷扬扬的白雪像什么呢?
撒盐空中差可拟。
→ 把盐撒在空中大体可以相比。
未若柳絮因风起。
→ 不如比作柳絮乘风飞舞。
四、内容理解(阅读题高频)
两个比喻对比
谢朗:撒盐空中 → 形似,颜色像,但沉重、无美感
谢道韫:柳絮因风起 → 形神兼备,轻盈、飘逸、有诗意
为什么 “柳絮” 更好?
写出雪的轻盈、飞舞的姿态
意境优美,富有文学美感
主旨
表现谢道韫的聪慧与才华,展现东晋士族家庭的风雅生活。
五、常考题型一句话答案
文中表现谢道韫才情的句子:
→ 未若柳絮因风起。
文中点明人物身份,侧面赞美谢道韫的句子:
→ 即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
描写雪下得又大又急:
→ 俄而雪骤