《道德经讲义》黄元吉祖师 还淳 第十九章 见素抱朴 逐句编号 现代翻译 生字注音《临道德经王羲之集字》


《道德经讲义》黄元吉祖师 还淳 第十九章 见素抱朴 逐句编号 现代翻译 生字注音
【标题解读】 “还淳”是本章主旨,意为使人性回归淳朴的状态。 “见素抱朴”是达成“还淳”的方法:“见(xiàn)”同“现”,意为显现、保持;“素”是未染色的丝,比喻纯洁的本心;“抱”是持守;“朴”是未加工的原木,比喻天然的本性。整体意思是:保持纯洁的本心,持守天然的本性。这是黄元吉祖师对《道德经》第十九章的注解。
【原文】逐句编号、注音、翻译
1. 绝圣弃智,民利百倍;
· 翻译:弃绝(统治者刻意追求的)圣明和智巧,人民反而能获得百倍的利益。
2. 绝仁弃义,民复孝慈;
· 翻译:弃绝(统治者刻意倡导的)仁德和义行,人民自然能恢复孝慈的天性。
3. 绝巧弃利,盗贼无有。
· 翻译:弃绝(统治者推崇的)机巧和货利,盗贼自然就会消失。
4. 此三者以为文不足,故令有所属:
· 翻译:以上“圣智、仁义、巧利”这三条,仅作为(外在的)文饰法则是远远不够的,所以要使人的心志有所归属(于根本)。
5. 见(xiàn)素抱朴,少私寡欲。
· 翻译:(这个归属就是)显现并保持纯洁朴实的本性,减少私心,降低欲望。
【解读】逐句编号、注音、翻译
1. 天下人物之众,贤愚贵贱不等,总不外理气贯通而已。
· 翻译:天下人和万物如此众多,贤明愚昧、高贵低贱各不相同,但总归不外是“理”(天道法则)和“气”(物质能量)相互贯通罢了。
2. 其所以扞格(hàngé)不通、情睽(kuí)意阻者,皆由上之人无以为感,下之人无以为化耳。
· 注音:扞格,hàngé,互相抵触。 睽,kuí,隔离,违背。
· 翻译:之所以会出现互相抵触不通、情感隔离、心意阻塞的情况,都是因为在上位的统治者没有可以感化(百姓)的(德行),在下位的百姓也就没有可以被教化的(基础)。
3. 古来至圣之君,顺自然之道,行无为之政,不好事以喜功,不厌事而废政,虽有聪明睿智,一齐收入无为国里、清净乡中,而下观而化,自然亲其亲,长其长,安其俗,乐其业,无一民不复其性,无一物不遂其生者。
· 翻译:自古以来至德的圣人君主,顺应自然的规律,实行无为的政治,不喜好生事来沾沾自喜于功绩,也不厌恶政事而荒废治理,虽然自身有聪明智慧,但都将其收摄于“无为”的境界和“清净”的心地之中。这样,下面的百姓观察(其德行)而受到感化,自然就会亲近自己的亲人,敬重自己的长辈,安于自身的风俗,乐于自己的职业,没有一个百姓不恢复其天然本性,没有一种事物不顺利生长。
4. 此上古之世,人皆敦厚,物亦繁衍,其利不诚百倍哉!
· 翻译:这就是上古时代,人民都敦厚淳朴,万物也繁荣生长,它所带来的利益难道不是确实的百倍吗!
5. 若至仁之主,素抱慈良之性、恻怛(cèdá)之心,一以济人利物为事,浩浩荡荡,浑浑沦沦,不言是非,不言曲直,而任天而动,率性以行,自然无党无偏,归于大中至正之域,斯民之观感而化者,为子自孝其亲,为父自慈其子,虽有不孝不慈之人相习成风,旋且与之俱化,此何如之隆盛也耶!
· 注音:恻怛,cèdá,哀伤忧苦,此处指同情、怜悯之心。
· 翻译:至于那具有至仁之德的君主,向来怀有慈爱善良的本性、同情怜悯的心怀,一心以助人利物为要务,(心量)浩浩荡荡,(境界)浑浑沌沌,不执着于是非,不分辨于曲直,而是顺应天道而行,遵循本性而动,自然就能不结党不偏私,归于大中至正的境界。这样,百姓观察感召而被教化,做儿子的自然孝顺其父母,做父亲的自然慈爱其子女,即使有不孝不慈的人,(在这种风气下)也很快会随之一起被教化,这是何等隆盛的局面啊!
6. 后世聪明绝顶、敏捷超群之君出而宰物治世,不知道本无为、顺而导之则易、逆而施之则难,故或喜纷更而扰民,设法兴条,究至国家多难,民不聊生;或好功烈而荒政,穷兵黩(dú)武,卒至府库空虚,民不堪命,无怪乎民穷国病,攘窃(rǎngqiè)劫夺之风起,而盗贼公行天下。
· 注音:黩,dú,轻率,滥用。 攘窃,rǎngqiè,盗窃,抢夺。
· 翻译:后世的君主,虽然聪明绝顶、才智超群,出来主宰万物治理天下,却不懂得“道”的根本在于无为、顺势引导则容易、逆势强行则困难的道理。所以,有的喜欢频繁变更法令而扰民,设立各种法规条例,最终导致国家多灾多难,民不聊生;有的喜好功业伟绩而荒废政事,穷兵黩武,最终导致国库空虚,人民无法生存。无怪乎百姓贫困、国家疲敝,盗窃抢夺的风气兴起,盗贼在天下公然横行。
7. 若是者,皆由至巧之君不知用巧于无为之天、自在之地,欲富国而贪利,以至国势不振、民风不靖如此也。
· 翻译:像这样的情况,都是因为(那些追求)极致机巧的君主,不知道将巧智用于无为的自然境界、自在的境地,而是想使国家富强却贪图私利,以至于国势不振、民风不安到了如此地步。
8. 苟能至巧无巧,如其心以出之,顺其势以导之,正其谊不谋其利,明其道不计其功,君子之德风,小人之德草,自然如水之趋下,火之炎上,有不可遏抑者焉。
· 翻译:如果能够达到极致的巧看起来却像无巧(大巧若拙),按照百姓的本心出发来治理,顺应自然的趋势来引导,端正合宜的关系而不谋取私利,彰明大道而不计较功绩,那么君子的德行如风,小人的德行如草,风刮过草必然倒下,(这种教化)自然就会像水向下流、火向上烧一样,有不可阻挡的力量。
9. 斯时之民,犹有不顾廉耻作盗贼、好非为者乎?无有也。
· 翻译:这个时候的人民,还有不顾廉耻去做盗贼、喜好胡作非为的吗?没有了。
10. 此大圣若愚,大仁若忍,大巧若拙,后人视之,若有不堪为君、不足为政者然。
· 翻译:这就是“大圣若愚”(真正的圣人好像愚笨),“大仁若忍”(真正的仁德好像冷漠),“大巧若拙”(真正的巧妙好像笨拙),后代的人看起来,似乎(这样的君主)不足以做君主、不足以处理政事一样。
11. 然而圣德之涵濡,仁恩之感被,智巧之裁成,虽文采不足于外,而质实则多于内也。
· 翻译:然而(他们)圣德的浸润滋养,仁恩的感化覆盖,智巧的裁夺成就,虽然外在的文采显得不足,但内在的质朴充实却有余。
12. 理欲原不相谋,足于外自歉于中,减其文自饶其实。
· 翻译:天理和人欲原本就不能并存,(追求)外在的充足自然会导致内在的匮乏,减少外在的文饰自然能充实内在的实质。
13. 圣之所以弃智,仁之所以弃义,巧之所以弃利,无非自敦其实,自去其文而已。
· 翻译:圣人之所以弃绝智巧,仁者之所以弃绝义名,巧者之所以弃绝私利,无非是使自己敦厚实质,自己去除外在文饰罢了。
14. 虽然,下民至愚,恒视上之所为以为去就。
· 翻译:虽然如此,下面的百姓最为愚朴,(但他们)总是观察上位者的行为来决定自己的趋向。
15. 如此黜华崇实,自使小民一其心于本原之地而不雕不琢,盖所见者为质实无文之政,斯所抱者皆太朴不凿之真。
· 翻译:(上位者)这样地摒弃浮华崇尚朴实,自然使得百姓的心志统一于本原的境地而不加雕琢,因为他们所见到的是质朴实在、没有文饰的政治,所以他们所持守的就都是未经雕凿的天然真性。
16. 如此浑完自然,衣服饮食各安其常,酬酢(chóuzuò)往来各率其分,虽气禀有限,难保无私欲之偶萌,然亦少矣寡矣。
· 注音:酬酢,chóuzuò,宾主互相敬酒,泛指交际应酬。
· 翻译:像这样浑全圆满、自然而然,穿衣吃饭各自安于平常,人际交往各自遵循本分,虽然(人的)气质禀赋有限,难以保证私欲不会偶尔萌生,但也是很少很少了。
17. 总之,圣也仁也巧也皆质也,智也义也利也皆文也,绝圣弃智,绝仁弃义,绝巧弃利,皆令文不足,质有余,而各有专属也。
· 翻译:总之,“圣”、“仁”、“巧”都属于(内在的)实质,“智”、“义”、“利”都属于(外在的)文饰。“绝圣弃智,绝仁弃义,绝巧弃利”,都是为了使文饰不足,而使实质有余,让(民心)各有其专属(于根本)。
18. 民之食德饮和于其中者,又乌有不利益无穷、孝慈日盛、盗贼化为良善耶?
· 翻译:百姓在其中沐浴德行、涵养和气,又怎么会不利益无穷、孝慈日益盛行、盗贼都转化为良善之人呢?
19. 此隆盛之治,吾久不得而见之矣。
· 翻译:这种隆盛的政治,我已经很久没能见到了。
20. 此喻修养之道,先要存心养性。
· 翻译:(以上治国之道)可比喻为修养之道,首先要存养本心、涵养天性。
21. 心性一返于自然,斯后天之精气亦返于先天之精气。
· 翻译:心性一旦返归于自然,那么后天的精气也会返归于先天的精气。
22. 倘未见性明心,徒以后天气质之性、知觉之心为用,则精属凡精,气属凡气,安得有真一之精、真一之气合而成丹乎?
· 翻译:倘若没有明心见性,仅仅以后天的气质之性、知觉之心来作用,那么精就属于凡精,气就属于凡气,怎么能够得到“真一之精”、“真一之气”来合而成丹呢?
23. 修行人须从本源上寻出一个大本领、真头脑出来作主,于是炼精炼气炼神在在皆是矣。
· 翻译:修行人必须从本源上寻找到一个大的根本、真正的主宰(即道心、本性)来作主,这样之后,炼精、炼气、炼神便处处都是(可下功夫之处)了。
24. 悟得此旨,不但知太上之经治世修身处处一串,即四书五经无在非丹经矣。
· 翻译:领悟了这个宗旨,不但能知道太上(老子)的经典中治国与修身之道是处处一以贯之的,就连《四书》《五经》也无处不是炼丹的经典了。
25. 他注言,在上之人绝弃圣智,而民只知有利,故趋利者百倍;绝弃仁义,而民不知爱亲,故大反乎孝慈,此不当绝弃者而绝弃之,其弊如此。
· 翻译:其他的注解认为:在上位的人如果绝弃了圣智,那么人民就只知道利益,所以追逐利益的人会多百倍;绝弃了仁义,那么人民就不知道爱护亲人,所以会大大地违背孝慈之道。这是将不应当绝弃的东西绝弃了,它的弊端就是如此。
26. 至于巧利与圣智仁义相悖,能绝之弃之,盗贼何有?此当绝弃者而绝弃之,其效如此。
· 翻译:至于机巧私利,它们与圣智仁义是相违背的,能够绝弃它们,盗贼怎么还会有呢?这是将应当绝弃的东西绝弃了,它的效果就是如此。
27. 此讲甚高。
· 翻译:这种讲解(指25、26句所述的他注)立意很高。
28. 三者以下,谓治民不必以令,但命令必本于躬行所系属者为要。
· 翻译:(对于原文)“此三者”之后的内容,是说明治理人民不必依靠强制命令,但任何命令必须要以自身实践所归属(的根本——“见素抱朴,少私寡欲”)为关键。
29. 见素则识定,抱朴则神全,少私寡欲,所谓“有天下而不与也”,非裕无为之化者曷(hé)克臻此?
· 注音:曷,hé,何,什么。
· 翻译:显现素心则心识安定,持守朴质则精神健全,减少私心降低欲望,就是所谓的“拥有天下却不加以干预(占有和把持)”,不是深谙无为之道教化的人,谁能达到这种境界呢?
