《道德经讲义》黄元吉祖师 论德第三十八章 上德不德 逐句编号 生字注音 现代翻译标题《道德经讲义》黄元吉祖师 论徳 第三十八章 上德不德原文部分1. 上德不德,是以有德。 · 翻译:具有上德的人不自以为有德,因此真正有德。2. 下德不失德,是以无德。 · 翻译:具有下德的人刻意保持德,因此反而无德。3. 上德无为而无以为。 · 翻译:上德之人无为而无所企图。4. 下德为之而有以为。 · 翻译:下德之人有为而有所企图。5. 上仁为之而无以为。 · 翻译:上仁之人有为但无所企图。6. 上义为之而有以为。 · 翻译:上义之人有为而有所企图。7. 上礼为之而莫之应,则攘(rǎng)臂(bì)而扔(rēng)之。 · 翻译:上礼之人有为而无人响应,就卷起袖子强拉他人。8. 故失道而后德。 · 翻译:所以失去道之后才有德。9. 失德而后仁。 · 翻译:失去德之后才有仁。10. 失仁而后义。 · 翻译:失去仁之后才有义。11. 失义而后礼。 · 翻译:失去义之后才有礼。12. 夫礼者,忠信之薄(bó)而乱(luàn)之首也。 · 翻译:礼是忠信淡薄而祸乱的开端。13. 前识者,道之华(huá)而愚(yú)之始也。 · 翻译:所谓先见之明,是道的虚华而愚昧的开始。14. 是以大丈夫处(chǔ)其厚(hòu),不处其薄(bó)。 · 翻译:因此大丈夫立身于淳厚,不居于浇薄。15. 居(jū)其实(shí),不居其华(huá)。 · 翻译:安居于朴实,不居于虚华。16. 故去(qù)彼取(qǔ)此。 · 翻译:所以舍弃那些而取这些。解读部分1. 上古之风,浑(hún)浑噩(è)噩,一任其天,浩(hào)浩渊(yuān)渊,各安其性,上下无为,君民共乐,忠厚成风,讼(sòng)争(zhēng)不起。 · 翻译:上古的风气,浑厚质朴,顺任自然,浩瀚深远,各安其本性,上下无为,君民同乐,忠厚成为风气,诉讼争斗不起。2. 何世道之敦(dūn)庞(páng)若此乎? · 翻译:为什么世道如此淳厚呢?3. 皆由安无为之天,率(shuài)自然之性,一时各老其老、幼其幼、贤其贤、亲其亲,安耕乐业,食德饮和,不知道德之名,更不闻仁义礼智之说,然而抱(bào)朴(pǔ)完贞(zhēn),任气机之自动,与天地以同流,俨(yǎn)若不教而化,无为而成,自与道德为一,仁义礼智不相违焉。 · 翻译:都是因为安于无为的自然,遵循本性,一时人人敬老爱幼、尊贤亲亲,安居乐业,享受德泽和谐,不知道德的名目,更没听过仁义礼智的学说,然而保持质朴完整,任气机自然运行,与天地同流,仿佛不教而化,无为而成,自然与道德合一,仁义礼智也不相违背。4. 夫以道德并言,道为体,而德为用;以道德仁义礼智合论,则道德又为体,而仁义礼智又为用。 · 翻译:以道德并论,道是本体,德是作用;以道德仁义礼智合论,则道德又是本体,仁义礼智又是作用。5. 后世圣人虽为化民起见而立道德之名,分为仁义礼智之说,其实道德中有仁义礼智,仁义礼智内有道德,无彼此,无欠(qiàn)缺(quē)也; · 翻译:后世圣人虽然为了教化民众而设立道德的名目,分为仁义礼智的学说,其实道德中包含仁义礼智,仁义礼智内也有道德,没有彼此之分,没有欠缺。6. 降(jiàng)至后世,而道德分矣;等而下之,仁义礼智亦多狃(niǔ)于一偏。 · 翻译:到了后世,道德分离了;等而下之,仁义礼智也多偏执于一端。7. 此皆由气数之推(tuī)迁(qiān),人心之变(biàn)诈(zhà),故至于此。 · 翻译:这都是由于气运的推移,人心的变诈,所以到了这个地步。8. 太上欲人返(fǎn)本(běn)还(huán)原(yuán),归(guī)根(gēn)复(fù)命(mìng),乃为之叹(tàn)曰(yuē):上德无为之人,惟率(shuài)其性,不知有德,是以其德常存;下德有为之士,知德之美,因爱其名,好行其德,惟恐一失其德,顿丧其名,此两念纷驰,浑(hún)沦(lún)顿破,不似上德之一诚(chéng)不二、片念无存,由有德而反为无德也。 · 翻译:太上老君希望人们返本还原,回归根本,于是叹息说:上德无为的人,只遵循本性,不知有德,因此德常存;下德有为的人,知道德的美好,因爱其名,喜欢行德,唯恐一失德,立刻丧失其名,这两种念头纷驰,浑沦顿时破裂,不像上德那样真诚不二、毫无杂念,由有德反而变为无德。9. 且上德无为,斯(sī)时(shí)天下之民一道同风,群安无为之世;下德有为,际此繁华渐起,俗(sú)殊(shū)政(zhèng)异(yì),共乐有为之常。 · 翻译:而且上德无为,那时天下人民一道同风,都安于无为之世;下德有为,正值繁华渐起,风俗政教各异,共同乐于有为之常。10. 岂非“忘(wàng)机(jī)者息天下之机,好(hào)事(shì)者启天下之事”乎? · 翻译:岂不是“忘机的人平息天下的机心,好事的人开启天下的事端”吗?11. 然时穷(qióng)则复(fù),物穷则变(biàn),人穷则返(fǎn)。 · 翻译:然而时运穷尽则回复,事物穷尽则变化,人穷尽则返回。12. 当此多事之秋,风俗浇(jiāo)漓(lí),人心变乱,滔(tāo)滔不返,天真梏(gù)没(mò)久矣,必有好仁之主,发政施仁,清源正本,易乱为治,转危为安,势不能不有为,然虽有有为之迹,而因时制宜,顺理行去,有为仍属无为,所以垂(chuí)衣(yī)裳(shang)而天下治也。 · 翻译:当此多事之秋,风俗浇薄,人心变乱,滔滔不返,天真被束缚埋没已久,必有好仁的君主,发政施仁,清源正本,易乱为治,转危为安,势不能不有为,但虽然有为的迹象,而因时制宜,顺理而行,有为仍属于无为,所以垂衣裳而天下治。13. 更有好义之人,际(jì)乱(luàn)离(lí)之日,欲复承(chéng)平(píng),大兴扫除之功,欣(xīn)欣自喜,悻(xìng)悻称雄,不能一归淡定,虽或乂(yì)安(ān)宇(yǔ)宙(zhòu)、人物一新,而上行下效,民物之相争相夺者不能已也。 · 翻译:更有好义的人,逢乱离之日,想恢复太平,大兴扫除之功,欣欣自喜,悻悻称雄,不能归于淡定,虽然或许安定宇宙、人物一新,但上行下效,民众相争相夺不能停止。14. 至于上礼之君,人心愈变矣,习(xí)往来之仪(yí),论施(shī)报(bào)之道,或厚往而薄来,或施恩而报怨,则不能相安于无事;朝有因革,俗有损益,不能彼此相合、远近同群,稍有不应,而攘(rǎng)臂(bì)相争,干(gān)戈(gē)旋起,不能与居与处而相安。 · 翻译:至于上礼的君主,人心更加变了,学习往来的礼仪,讨论施报的道理,或厚往薄来,或施恩报怨,则不能相安无事;朝廷有因革,风俗有损益,不能彼此相合、远近同群,稍有不应,就卷袖相争,干戈立即兴起,不能共居相处而相安。15. 故曰:“失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。” · 翻译:所以说:“失去道之后有德,失去德之后有仁,失去仁之后有义,失去义之后有礼。”16. 迄(qì)于(yú)今,人愈变、事愈繁(fán),而忠信之坏已极,不得不言礼以维(wéi)持(chí)之。 · 翻译:到了今天,人越变、事越繁,忠信的败坏已极,不得不讲礼来维持。17. 无如徒事外面之粉(fěn)饰(shì),不由中心之发皇,酬(chóu)酢(zuò)日多,是非愈众。 · 翻译:无奈只从事外表的粉饰,不由内心发出,应酬日多,是非愈多。18. 彼缘礼以为维(wéi)系(xì)人心之计者,殆(dài)未思应于外不由于中,必至凶(xiōng)终(zhōng)而隙(xì)末(mò),欲安而反危。 · 翻译:那些依靠礼来维系人心的计策,大概没考虑到外在响应不由内心,必至凶终隙末,想安反而危。19. 故曰:“忠信之薄(bó),而乱(luàn)之首(shǒu)也。” · 翻译:所以说:“忠信淡薄,是祸乱的开端。”20. 他如智非奇(qí)计(jì)异(yì)谋(móu)、预(yù)度(duó)先知之纠(jiū)察(chá),乃由诚而明,不思而得,不学而能,自然虚明如镜,岂逆(nì)诈(zhà)億(yì)信(xìn)所可比哉? · 翻译:其他如智不是奇计异谋、预度先知的纠察,而是由诚而明,不思而得,不学而能,自然虚明如镜,岂是逆诈億信可比的?21. 然道之华(huá),非道之实(shí),且察(chá)察为明,必流于虚(xū)诬(wū)诈(zhà)伪(wěi)而不觉,在己或矜(jīn)特(tè)识(shí),其实愚之始也。 · 翻译:然而道的虚华,不是道的实质,而且察察为明,必流于虚诬诈伪而不自觉,在自己或矜持特识,其实是愚昧的开始。22. 是以大丈夫有真识定力,知敦(dūn)厚(hòu)以为礼,故取其厚不取其薄;知虚(xū)华(huá)之非智,故取其实不取其华。 · 翻译:因此大丈夫有真识定力,知道敦厚作为礼,所以取厚不取薄;知道虚华不是智,所以取实不取华。23. 去取攸(yōu)宜(yí),而大道不难复矣。 · 翻译:取舍得当,大道不难恢复。24. 此言道德废(fèi)而有仁义,仁义废而有礼智,愈趋(qū)愈下,亦人心风俗使然,无足怪者。 · 翻译:这是说道德废而有仁义,仁义废而有礼智,愈趋愈下,也是人心风俗所致,不足为怪。25. 至于修养一事,咽(yān)津(jīn)服(fú)气(qì)出而道一变,采(cǎi)药(yào)炼(liàn)丹(dān)出而道一变,迄于今纷纷左(zuǒ)道(dào),不堪言矣! · 翻译:至于修养一事,咽津服气出现而道一变,采药炼丹出现而道一变,到了今天纷纷左道,不堪言说!26. 谁复知玄(xuán)关(guān)一窍(qiào)为修道之要务乎! · 翻译:谁还知道玄关一窍是修道的要务呢!27. 吾今为人示之:人欲识此玄关,须于大尘(chén)劳(láo)大休(xiū)歇(xiē)后,方能了(liǎo)彻(chè)得这个玄关。 · 翻译:我现在为人们示现:人想认识此玄关,必须在大尘劳大休歇后,才能了彻这个玄关。28. 又曰“念(niàn)起(qǐ)是病,不续即药”,又曰“放下屠(tú)刀(dāo),立(lì)地(dì)成(chéng)佛(fó)”,总不外尘情杂虑纷纷扰扰时,从中一觉而出,即是玄关,所谓“回头是岸”,又曰“彼岸非遥,回(huí)光(guāng)返(fǎn)照(zhào)即是”。 · 翻译:又说“念起是病,不续即药”,又说“放下屠刀,立地成佛”,总不外尘情杂虑纷纷扰扰时,从中一觉而出,就是玄关,所谓“回头是岸”,又说“彼岸非遥,回光返照即是”。29. 但恐于玄关未开之前,先加一番意思去寻(xún)度(duó),于玄关既开之后,又加一番意思去守护,此念虑纷纷,犹天本无云(yún)翳(yì),云翳一散即现太(tài)空(kōng)妙景,而却于云翳已散之后又复加一番烟尘,转令清明广大之天因之而窄(zhǎi)逼(bī)难容、昏(hūn)暗(àn)莫辨矣。 · 翻译:但恐怕在玄关未开之前,先加一番意思去寻度,在玄关既开之后,又加一番意思去守护,此念虑纷纷,犹如天本无云翳,云翳一散即现太空妙景,却于云翳已散之后又加一番烟尘,转令清明广大的天因此窄逼难容、昏暗莫辨。30. 佛云:“应如是住,如是降(xiáng)伏(fú)其心。” · 翻译:佛说:“应如是住,如是降伏其心。”31. 此等玄(xuán)机(jī),总著不得一毫拟(nǐ)议(yì),拟议即非,著不得半点思(sī)虑(lǜ),思虑即错。 · 翻译:此等玄机,总著不得一毫拟议,拟议即非,著不得半点思虑,思虑即错。32. 惟于玄关未开时,我只顺其了(liǎo)照(zhào)之意,于玄关既开候,我亦安其坐(zuò)照(zhào)之常;念若纷(fēn)驰(chí),我即收回,收回即是;神如昏(hūn)罔(wǎng),我即整(zhěng)顿(dùn),整顿即是。 · 翻译:只有在玄关未开时,我只顺其了照之意,在玄关既开后,我也安其坐照之常;念若纷驰,我即收回,收回即是;神如昏罔,我即整顿,整顿即是。33. 是何如之简(jiǎn)捷(jié)便(biàn)易(yì)乎! · 翻译:这是何等的简捷便易啊!34. 特患人于床(chuáng)上(shàng)安(ān)床(chuáng),动中寻动,静里求静,就涉于穿(chuān)凿(záo),而玄关分明在前,却又因后天知虑遮(zhē)蔽(bì)而不在矣。 · 翻译:只担心人在床上安床,动中寻动,静里求静,就涉于穿凿,而玄关分明在前,却又因后天知虑遮蔽而不在了。35. 吾今示一要(yào)诀(jué):任他思念纷(fēn)纭(yún)莫可了却,我能一觉而动即便扫(sǎo)除(chú),此即是玄关。 · 翻译:我现在示一要诀:任他思念纷纭莫可了却,我能一觉而动即便扫除,这就是玄关。36. 足见人之修炼,只此觉(jué)照(zhào)之心,亦如天空赤(chì)日(rì),常须光明洞(dòng)照(zhào),一毫昏黑不得,昏黑即落污暗地(dì)狱(yù)。 · 翻译:足见人的修炼,只此觉照之心,亦如天空赤日,常须光明洞照,一毫昏黑不得,昏黑即落污暗地狱。37. 苟能拨(bō)开(kāi)云雾,青天白日明明在前,如生他想,即落凡夫窠(kē)臼(jiù),非神仙根本。 · 翻译:如果能拨开云雾,青天白日明明在前,如生其他想法,即落凡夫窠臼,非神仙根本。38. 总之,仙家无他玄妙,惟明(míng)心(xīn)见(jiàn)性(xìng),乃修炼要诀。 · 翻译:总之,仙家无他玄妙,惟明心见性,乃修炼要诀。39. 若问丹是何物?即吾丹(dān)田(tián)中絪(yīn)缊(yūn)元(yuán)气(qì)是也。 · 翻译:若问丹是何物?就是我丹田中絪缊元气。40. 然此元气与我本来不二元(yuán)神(shén)会合一处,即是返还太(tài)极(jí)无(wú)极(jí)、父母未生前一点天(tiān)命(mìng)。 · 翻译:然此元气与我本来不二元神会合一处,即是返还太极无极、父母未生前一点天命。41. 人能以性立命,以命了性,即可长(cháng)生(shēng)不(bù)死(sǐ)。 · 翻译:人能以性立命,以命了性,即可长生不死。42. 但水(shuǐ)府(fǔ)求玄,欲修成金(jīn)液(yè)之丹,不得先天神息采取烹(pēng)炼(liàn)、进退温养,则先天元性与先天元命不能自家会合为一、攒(zǎn)五(wǔ)簇(cù)六(liù)而成金丹。 · 翻译:但水府求玄,欲修成金液之丹,不得先天神息采取烹炼、进退温养,则先天元性与先天元命不能自家会合为一、攒五簇六而成金丹。43. 虽然,既得元性元命矣,若无真正胎(tāi)息(xī),犹人世男女不得媒(méi)妁(shuò)往来交(jiāo)通(tōng),亦不能结为夫妇。 · 翻译:虽然,既得元性元命矣,若无真正胎息,犹人世男女不得媒妁往来交通,亦不能结为夫妇。44. 故丹经云:“真(zhēn)意(yì)为媒(méi)妁(shuò)”。 · 翻译:故丹经云:“真意为媒妁”。45. 兹又云“真(zhēn)息(xī)为媒妁”,岂不与古经相悖(bèi)乎? · 翻译:兹又云“真息为媒妁”,岂不与古经相悖乎?46. 不知真意者炼丹交合之神,真息者炼丹交合之具,要皆以神(shén)气(qì)二者合(hé)之(zhī)为(wéi)一(yī)而已矣。 · 翻译:不知真意是炼丹交合之神,真息是炼丹交合之具,要皆以神气二者合之为一而已。47. 第(dì)无真息,则真(zhēn)气(qì)不能自升自降、会合温养、结成玄(xuán)珠(zhū);既得真息,若无真意为之号(hào)令(lìng)、摄(shè)持(chí)严密,则使真息亦不能往来进退如如自如。 · 翻译:但没有真息,则真气不能自升自降、会合温养、结成玄珠;既得真息,若无真意为之号令、摄持严密,则使真息亦不能往来进退自如。48. 故曰:真意者,炼丹之要(yào)。 · 翻译:故曰:真意者,炼丹之要。49. 然真意不得真正元(yuán)神(shén),则真意从何而始? · 翻译:然真意不得真正元神,则真意从何而始?50. 惟于玄关窍(qiào)开(kāi)之初,认取这点真意,于是返而持之,学颜子拳(quán)拳(quán)服(fú)膺(yīng),斯得之矣。 · 翻译:惟于玄关窍开之初,认取这点真意,于是返而持之,学颜子拳拳服膺,斯得之矣。51. 况元(yuán)神(shén)所流(liú)露(lù),即是真意,即是一(yī)善(shàn),亦即得一而万(wàn)事(shì)毕(bì)之道。 · 翻译:况元神所流露,即是真意,即是一善,亦即得一而万事毕之道。52. 学人认得分明,大(dà)丹(dān)之本(běn)立(lì)矣。 · 翻译:学人认得分明,大丹之本立矣。53. 昔邱(qiū)祖(zǔ)云:“息(xī)有一毫(háo)之未定,命(mìng)非己有。” · 翻译:昔邱祖云:“息有一毫之未定,命非己有。”54. 吾示学人,欲求长生,先须伏(fú)气(qì)。 · 翻译:吾示学人,欲求长生,先须伏气。55. 然伏气有二义:一是伏藏此气归于中(zhōng)宫(gōng),如如不动;一是管(guǎn)摄(shè)严密,降伏后天凡(fán)息(xī),不许内外呼吸出入动摇吾固有之神气。 · 翻译:然伏气有二义:一是伏藏此气归于中宫,如如不动;一是管摄严密,降伏后天凡息,不许内外呼吸出入动摇吾固有之神气。56. 久久降伏,自能洗(xǐ)心(xīn)退(tuì)藏(cáng)于密。 · 翻译:久久降伏,自能洗心退藏于密。57. 长生即在此伏气中,除此别无他(tā)道(dào)。 · 翻译:长生即在此伏气中,除此别无他道。58. 修行人须照此行持,乃不负吾一片苦(kǔ)衷(zhōng)耳。 · 翻译:修行人须照此行持,乃不负吾一片苦衷耳。