大佛顶如来密因修证了义诸菩萨万行首楞严经讲义 第四卷
福州鼓山涌泉禅寺圆瑛弘悟着 受法弟子明暘日新敬校
原文:巳三 物见分明 分四 午初 正明物不是见 二 正明见不是物 三 反辨见不是物 四 反辨物不是见 今初;
经文:阿难!极汝见源,从日月宫,是物非汝;至七金山,周徧谛观,虽种种光,亦物非汝;渐渐更观,云腾鸟飞,风动尘起,树木山川,草芥人畜,咸(皆也)物非汝。
原文:上文佛令自拣物见,惜阿难无此智力,不能辨别分明,故佛此下,更以四番,展转发明也
白话:前文佛陀让阿难自辨物象与见性,可惜阿难没有相应智慧能力,无法清晰分辨,所以佛陀接下来,再以四层次第,辗转阐发辨析。
原文:此正明物不是见
白话:这一段正是阐明:一切物象,都不是能见的见性。
原文:极者尽也,见源即见性,如云尽汝见性能力,从日月宫,此最上所见是物,而非汝见性也
白话:极是穷尽之意,见源就是见性本体;说尽你能见能力所及,上至日月宫殿,这是你能见到的最上境界,却只是物象,而非你的见性。
原文:又至七金山,此山围绕须弥山之外,一重香水海,一重金山,共有七重香水海,七重金山,其体皆金,一、双持,二、持轴,三、担木,四、善见,五、马耳,六、象鼻,七、鱼觜
白话:再往下到七金山,此山环绕在须弥山外围,一重香水海隔着一重金山,共七重香水海、七重金山,山体皆为金质,七山依次是:双持山、持轴山、担木山、善见山、马耳山、象鼻山、鱼嘴山。
原文:周徧谛观者:用目循历,谛实观察,虽有种种光明,亦是物而非汝见性也
白话:周遍谛观,是指用眼睛逐一、真切地观照,这里即便有种种光明,也还是物象,而非你的见性。
原文:渐渐更观,自高而卑,自近而远,乃见云之腾,鸟之飞,风之动,尘之起,此皆空中所有
白话:再渐渐往下观,从高处到低处、从近处到远处,能见到云气升腾、飞鸟翱翔、风吹拂、尘扬起,这些都是空中的物象。
原文:以至地上、树木也,山川也,草芥(菜类)也,人畜也,亦咸是物,而非汝见性也
白话:乃至地上的树木、山川、小草野菜、人和畜生,也全都是物象,而非你的见性。
原文:初正明物不是见竟。午二 正明见不是物
经文:阿难!是诸近远,诸有物性,虽复差殊,同汝见精,清净所瞩,则诸物类,自有差别,见性无殊,此精妙明,诚汝见性。
原文:此正明见不是物,上明诸物非见
白话:这一段正阐明见性不是物象,上一段则阐明了一切物象都不是见性。
原文:见性已经择出,阿难不解,故此承上重示云
白话:见性其实已能分辨出来,阿难仍未领悟,所以佛陀承续前文再开示道
原文:阿难是汝所见,若近若远,若高若低,若大若小,所有物性(物是无情性),虽复种种状态,差别殊异,列在目前
白话:阿难,你所见的一切,无论近远、高低、大小,一切物象之性(物象本是无情之性),虽有万般形态、千差万别,呈现在眼前
原文:同是汝之见精,一道清净,不起分别,圆明照了,瞩见也
白话:都在你见精的照了之中,见精本自一味清净,不对境起分别,圆满明澈、照了无遗,尽收眼底。
原文:则诸物类:指所见一切物类,自有千差万别,而汝见性毕竟无殊
白话:这些所见物象,虽各有不同、千差万别,但你的见性,始终没有任何差别、恒常如一。
原文:此精妙明者:即此见精,本妙本明;与物不杂故妙,徧见诸物故明
白话:这见精之所以妙明:就是这见精,本妙、本明;因与物象不相混杂,故说妙;因能遍照一切物象,故说明。
原文:即此妙明真心,诚汝自己见性;物见分明,云何于诸物中,而不能拣择耶
白话:这妙明真心,正是你本有的见性!物与见早已界限分明,为何你在物象中,却不能分辨出自己的见性呢?
原文:此正酬上文,云何得知是我真性之问也
白话:这正是回应前文阿难「如何得知这是我的真性」之问。
原文:二正明见不是物竟。午三 反辨见不是物
经文:若见是物,则汝亦可,见吾之见?
原文:此数节文,承上反辨,见不是物
白话:这几段经文,承接上文反过来辨析,能见之性绝非外在物象。
原文:上科已将物、见分析明白,物有差别,见性无殊,则见当然不是物
白话:上一段已把物象与见性剖析清楚,物象有种种差别,见性却恒一无殊,可见见性本就不是物象。
原文:反辨云:若汝执言,见即是物,即当有相
白话:反过来诘问:倘若你执意说见性就是物象,那见性就该有具体形相。
原文:见若有相,则汝见有相,我见亦当有相,则汝亦可见吾之见,毕竟作何形相
白话:见性若有相状,你的见性有相,我的见性也该有相,那你也该看得见我的见性,它究竟是什么形相呢?
原文:试问我见之相,同于何物?为方圆耶?为大小耶
白话:试问我的见性之相,与什么事物相似?是方是圆,是大是小?
经文:若同见者,名为见吾,吾不见时,何不见吾不见之处?
原文:前二句防谬,下三句难破
白话:前两句是防止谬误认知,后三句则是诘难破除妄执。
原文:若谓汝我同见万物之时,我见在于物上,汝见此物时,即名为见吾之见者
白话:若说你我同见万物时,我的见性附在物上,你见这物,就称见到了我的见性。
原文:下即难其当见不见,则吾收视不见物时,汝亦当见吾不见之处
白话:接下来就诘难:若果真如此,我收摄目光不见物时,你也该见到我“不见”的本处。
原文:现今吾不见物时,汝何以不能见吾不见之体,在于何处
白话:如今我不见物了,你为何看不到我“不见”的本体在何处?
原文:既不能见吾不见之处,而说能见吾见物之见者,亦不足信也
白话:既然看不到我“不见”的本处,那说能看到我“见物”的见性,也不足采信。
原文:譬如我手取物之时,伸在物上,为汝所见,吾不取物时,手在何处,汝亦应见
白话:好比我拿东西时,手伸在物上能被你看见;我不拿东西,手在何处,你也该看见才对。
经文:若见不见,自然非彼不见之相;若不见吾不见之地,自然非物,云何非汝?
原文:此蹑前何不见吾不见之处,防阿难谬答能见,故分开若见若不见两途,俱反证见性非物
白话:此段承接前文“何不见吾不见之处”,佛陀防阿难错答能见,故分“若见”“若不见”两路,皆反证见性不属于外物。
原文:上二句,谓若能见我收视不见之处,自然是我能不见之见体,自然非彼所不见之物相
白话:前两句是说,若你能见到我收摄目光后“不见”的那个本体,那么你所能见的,自然是我“能不见”的见性本体,自然不是那个“所不见”的外物形相。
原文:自然二字,即分明义;非彼不见之相六字,即非物二字。此句与第四句,自然非物四字同,乃译者润文之巧耳
白话:“自然”二字是分明的意思;“非彼不见之相”六字,就是“非物”二字的内涵,此句与第四句“自然非物”四字意同,是译者行文润色的巧思。
原文:此文欲求义理明白,须知彼字即指物言,当与我字对看,再用能所二字对释,我见为能见,彼物为所见
白话:要想明此段义理,需知“彼”指外物,与“我”(见性)相对;再用能所二字解读:我之见性是能见主体,彼之外物是所见客体。
原文:例如眼根见物,是我能见之见体,非彼所见之物相。今不见物,照上例云:自然是我能不见之见体,自然非彼所不见之物相(此句,即自然非物四字),不必过于搜索,愈晦本意
白话:比如眼根见物,是我能见的见性本体,而非所见的外物形相;如今不见外物,依例可知:这自然是我能了知“不见”的见性本体,绝非所不见的外物形相(即“自然非物”),不必过度深究,反会遮蔽本意。