《道德经讲义》黄元吉祖师 圣德 第三十二章 知止不殆 逐句编号 生字注音 现代翻译 《临道德经王羲之集字》


《道德经讲义》黄元吉祖师 圣德 第三十二章 知止不殆 逐句编号、生僻字注音 现代文翻译
原文翻译(逐句编号):
1. 道常无名。
· 翻译:道通常没有名称。
2. 朴虽小,天下不敢臣。
· 翻译:朴(道之本真)虽然微小,但天下没有谁能使它臣服。
3. 侯王若能守,万物将自宾。
· 翻译:侯王如果能持守它,万物将会自然归附。
4. 天地相合,以降甘露,人莫之令而自均。
· 翻译:天地阴阳交合,降下甘露,没有人指令它,它却自然均匀分布。
5. 始制有名,名亦既有,夫亦将知止,知止所以不殆。
· 翻译:开始制定名称,名称既然有了,也就应该知道适可而止,知道适可而止才能避免危险。
6. 譬道之在天下,犹川谷之于江海也。
· 翻译:好比道存在于天下,就像川谷之水归于江海一样。
解读翻译(逐句编号):
1. 道本冲漠无朕,而实万象森列,无人不具,无物不有。
· 翻译:道原本空虚无形,但实际万物纷纭排列,没有人不具备,没有物不拥有。
2. 人物未生以前,此物实为之本,人物既生以后,此物又为之根,虽至隐至微,而要不可一刻离也,离则万事万物皆瓦裂矣,故曰“道常无名”。
· 翻译:在人和物未生之前,这个道就是它们的根本;在人和物既生之后,这个道又是它们的根源。虽然极其隐微,但一刻也不能离开,离开则万事万物都会崩溃,所以说“道常无名”。
3. 为学人计,不得不强为之名,曰黍(shǔ)珠一粒,阳神三寸,自在玄宫,周通法界,犹之太朴完全,其物虽小,其用则大,天下万事万物俱赖此以为君,孰得臣而后之耶?
· 翻译:为修行者考虑,不得不勉强给它起名,叫黍珠一粒、阳神三寸,自在玄宫,周遍法界,就像太朴完整一样,它的本体虽小,作用却很大,天下万事万物都依赖它为主宰,谁能使它臣服呢?
4. 即如侯王操生杀之权,为万民之主,孰敢不奉其命令?
· 翻译:就像侯王掌握生杀大权,作为万民之主,谁敢不遵从命令?
5. 人苟得此太朴,拳拳服膺,守而弗失,虽殊方异域,莫不航海梯山而来,况近者乎?
· 翻译:人如果得到这个太朴,衷心持守而不丢失,即使远方异域,没有不跋山涉水来归附的,何况近处呢?
6. 可见万国宾服,皆由斯朴之能守也。
· 翻译:可见万国归附,都是由于能持守这个朴。
7. 夫人自有生后,气质拘之,物欲蔽之,斯道之存者几希。
· 翻译:人自从出生后,被气质束缚,被物欲蒙蔽,这个道存在的就很少了。
8. 若欲抱朴完贞,惟效法天地而已。
· 翻译:如果想持守朴保持贞洁,只有效法天地而已。
9. 天气下降,地气上腾,犹人坎离交媾,水火调和,天地相合,而甘露垂珠,自然降于中宫。
· 翻译:天气下降,地气上升,就像人身体中坎离交媾、水火调和,天地阴阳相合,甘露如珠垂落,自然降于中宫(丹田)。
10. 此阴阳燮理,日月同宫,谁为为之、孰令致之?皆由以道为之主宰也。
· 翻译:这种阴阳调和,日月同宫,是谁做的、谁令它这样的?都是道作为主宰。
11. 然道究有何名哉?或曰“真铅”,或曰“金丹”,古人制此名,皆为后之修士计耳。
· 翻译:但道究竟有什么名称呢?有的叫“真铅”,有的叫“金丹”,古人制定这些名称,都是为了后来的修行者考虑。
12. 修士既知其名,即当求其实。
· 翻译:修行者既然知道名称,就应当追求它的实质。
13. 彼自阴阳交媾,一点落于黄庭,就当止其所而不迁,安其居而不动,斯大道乃常存也。
· 翻译:当阴阳交媾,一点灵光落于黄庭(中丹田),就应当止于其处而不迁移,安于其位而不动摇,这样大道才能常存。
14. 既知所止,中有主而不易,又奚至生灭而遭危殆之辱耶?
· 翻译:既然知道所止之处,内心有主而不变,又怎么会陷入生灭而遭受危险呢?
15. 可见道散于外,浩渺无垠,浑沦莫测,及敛之于内,混混沌沌,退藏宥密。
· 翻译:可见道散于外在,浩瀚无边,浑沌难测;当收敛于内在,混混沌沌,退藏于隐秘之处。
16. 学者苟莫知统宗,无从归宿,则散而无纪,即立己犹不能,焉能及人?
· 翻译:学者如果不知道统摄宗旨,没有归宿,就会散乱无纪,连自立都不能,怎能惠及他人?
17. 故曰:“道之在天下,犹川谷之于江海。”
· 翻译:所以说:“道之在天下,犹川谷之于江海。”
18. 惟有主归,所以成其大也。
· 翻译:只有有主归,才能成就其广大。
19. 子思谓“君子之道费而隐”,其即此“一本散万殊,万殊归一本”之道也欤?
· 翻译:子思说“君子之道费而隐”,难道不就是这“一本散万殊,万殊归一本”的道吗?
20. 此章甘露是铅汞合而始降,知止是神气萃于中宫,太上俱浑言之,吾再详道之。
· 翻译:这一章说的甘露是铅汞相合才开始降下,知止是神气汇聚于中宫,太上老子都概括地说,我再详细说明。
21. 学人欲修性命,先明铅汞。
· 翻译:修行者想修性命,先要明白铅汞。
22. 古云:“汞是我家固有之物,铅乃他家不死之方。”
· 翻译:古人说:“汞是我家固有之物,铅乃他家不死之方。”
23. 若但言心性,无从捉摸,古仙真借名为汞,此个汞非他,乃心中之灵液,从涕唾津精气血液后天所生阴滓(zǐ)物中,加以神火下照,久久化为至灵之液。
· 翻译:如果只谈心性,无从捉摸,古仙真借名称汞,这个汞不是别的,是心中的灵液,从涕、唾、津、精、气、血、液等后天所生的阴浊物中,用神火下照,久久化为至灵之液。
24. 此个灵液,元性所寄。
· 翻译:这个灵液,是元性所寄托的。
25. 盖以本性原来真常清净,不染纤尘,与太空等,非从后天色身所有之精,用起文武火,加以神光了照,则灵液不化,灵性无依,故炼丹之士必先炼精化气。
· 翻译:因为本性原来真常清净,不染纤尘,与太空等同,不是从后天色身所有的精,用文武火(温火和武火),加以神光了照,则灵液不化,灵性无依,所以炼丹之士必须先炼精化气。
26. 所谓“其精不是交感精,乃是玉皇口中涎(xián)。”玉皇比心也,心中灵液即涎也。
· 翻译:所谓“其精不是交感精,乃是玉皇口中涎。”玉皇比喻心,心中灵液就是涎。
27. 既得精生汞化,由是灵液下降坎宫,真阳亦复上升,交会于黄庭土釜,我以神气凝注于此,久之真铅从此蓬勃絪(yīn)缊(yūn)而有象,此即所谓“得药”也。
· 翻译:既得精生汞化,于是灵液下降坎宫(肾),真阳也上升,交会于黄庭土釜(中丹田),我用神气凝注于此,久了真铅从此蓬勃絪缊而有形象,这就是所谓“得药”。
28. 然灵液即真水,真水即汞也,真阳即真气,真气即铅也。
· 翻译:但灵液就是真水,真水就是汞;真阳就是真气,真气就是铅。
29. 汞为精、铅为气,二者皆后天有形有象之铅汞,只可顺而生男育女,不可为长生大药。
· 翻译:汞为精、铅为气,二者都是后天有形有象的铅汞,只能顺行而生男育女,不能作为长生大药。
30. 必从此汞之下降,铅之上升,会合中宫,凝神调息,片刻间兀兀腾腾,如雾如烟,如潮如海,才算是真铅,可为炼丹之本,所谓“坎离交而得药”是也。
· 翻译:必须从这汞下降、铅上升,会合于中宫,凝神调息,片刻间兀兀腾腾,如雾如烟,如潮如海,才算是真铅,可作为炼丹的根本,所谓“坎离交而得药”就是这个。
31. 于是运起阳火阴符,逆从尾闾直上泥丸,泥丸久积阴精与我这点真铅之气配合为一,即所谓“乾坤交而结丹”是也。
· 翻译:于是运起阳火阴符,逆从尾闾直上泥丸(头顶),泥丸久积的阴精与我这点真铅之气配合为一,就是所谓“乾坤交而结丹”。
32. 阳气上升泥丸,有何景象?觉得头目爽利,非等平日之昏晕,犹如风吹云散而天朗气清,另有一番气象,才算是真汞。
· 翻译:阳气上升泥丸,有什么景象?觉得头目爽利,不同于平日的昏晕,犹如风吹云散而天朗气清,另有一番气象,才算是真汞。
33. 以前之汞还是凡汞,不可以养成仙胎。
· 翻译:以前的汞还是凡汞,不能用来养成仙胎。
34. 铅汞会于泥丸,斯时之凡精凡气合同而化,不见有铅,并不见有汞,只是一清凉恬淡之味,化为甘露神水,香甜可口,不似平日粗精浊气,即古人谓“醍(tí)醐(hú)灌顶”是,从上腭(è)落下,吞而服之,送入黄庭温养,即封固矣。
· 翻译:铅汞会于泥丸,这时凡精凡气合同而化,不见有铅,也不见有汞,只是一清凉恬淡之味,化为甘露神水,香甜可口,不像平日的粗精浊气,就是古人说的“醍醐灌顶”,从上腭落下,吞服下去,送入黄庭温养,就封固了。
35. 此个真精一生,浑身苏软如绵,欲睡不睡,欲醒不醒,而平日动荡之身心至此浑然湛然,不动不摇,自安所止而得所止,又何殆之有哉?
· 翻译:这个真精一生,浑身酥软如绵,欲睡不睡,欲醒不醒,而平日动荡的身心到此浑然湛然,不动不摇,自然安于所止而得所止,又有什么危险呢?
36. 此境非大静大定不能。
· 翻译:这种境界非大静大定不能达到。
37. 若夫采取之法,即一意凝注,毫不分散,古人谓之“不采之采胜于采”是。
· 翻译:至于采取的方法,就是一意凝注,毫不分散,古人说“不采之采胜于采”就是这个。
38. 所谓交媾者,即“神入气中、气包神外,两两不分”是。
· 翻译:所谓交媾,就是“神入气中、气包神外,两两不分”。
39. 学人行一步自有一步之效验。
· 翻译:修行者每行一步自有每一步的效验。
40. 若无真实处,工犹未至。
· 翻译:如果没有真实体验,工夫还不到家。
41. 天机毕露,人其自取证焉可。
· 翻译:天机完全显露,人可自行取证。
